Elaborado por David González, Alumno del Servicio Social del PUEAAO
El pasado martes 19 de agosto del presente año se anunciaron las nominaciones de los Premios ACPT, un reconocimiento anual a lo más destacado del teatro en la Ciudad de México. Dentro de las obras nominadas se encuentra ‘El Rey León’, dentro de la categoría “Musical del Año”. Existen diversas razones por las que este musical ha logrado establecerse y mantenerse como uno de los más exitosos a nivel mundial; desde retomar una historia ya conocida hasta pequeños detalles que hacen un guiño a algunas culturas y regiones de África y Asia.
África
- Contacto de lenguas africanas
Sin duda alguna, uno de los momentos más memorables de ‘El Rey León’ es su obertura (‘Circle of Life’), y, spoiler, no dice “la cigüeña”. Lo que en realidad se escucha es un verso cantado en zulú: “Nants’ ingonyama bakithi baba”, que se podría traducir como “Ahí viene un león, padre”. Y esta no es la única lengua africana que puede encontrarse en el musical. A lo largo de este se utilizan otros cuatro idiomas: sotho, swahili, tswana y xhosa. Además de ‘Circle of Life’, puedes escuchar cómo las siguientes canciones se cantan, parcial o enteramente, en alguna de las lenguas mencionadas: ‘Grasslands Chant’, ‘The Lioness Hunt’, ‘They Live in You’, ‘Rafiki Mourns’, ‘One by One’ ‘Shadowland’, ‘He Lives in You’ y ‘King of Pride Rock’.
- Vestuario y maquillaje
Uno de los elementos escénicos en el que se pueden observar las influencias africanas que tiene el musical es el vestuario. En su mayoría, está inspirado en los textiles kuba, pertenecientes al pueblo Kuba de la República Democrática del Congo; esto puede observarse en Simba, Nala, Mufasa, Scar y las leonas. Asimismo, Simba y Nala portan un corsé basado en los que utiliza la comunidad Dinka, en Sudán del Sur.
Otra de las piezas de vestuario que puede pasar desapercibida es el sombrero que usan los miembros del ensamble encargado de operar algunas marionetas del musical; este se llama fulani. Está hecho de fibras vegetales y cuero, y es utilizado por el grupo étnico Fulani y también por los Woodabe, un subgrupo del primero. La función del sombrero no es únicamente proteger de los rayos de sol, sino que también simboliza salud, estatus, y también es usado en algunos festivales.
En complemento al vestuario, el maquillaje que algunos personajes portan también está inspirado en algunas comunidades africanas; es importante recordar que, en algunas de estas, el maquillaje es considerado una máscara, y por ende parte de un vestuario. Simba y Mufasa utilizan un maquillaje rojo alrededor de su cuello y parte de su cabeza. Aunque podría interpretarse como la melena de un león, la realidad es que este está inspirado en el que usan los Maasai, un pueblo ubicado en Kenia y Tanzania. También, Mufasa utiliza una peluca inspirada en las trenzas usadas por este pueblo. Por su parte, el maquillaje de Nala y Sarabi está inspirado en los Wodaabe, un grupo étnico que se puede encontrar en África Occidental y Central.
- Rafiki, la sangoma
Uno de los cambios más significativos para la adaptación teatral fue el que experimentó el personaje de Rafiki. En la película original, este es un personaje masculino, pero para el musical cambió a uno femenino; la razón de esto tiene que ver con el papel que desempeña en la historia, el cual es de un sangoma. Los sangoma son los chamanes tradicionales de Sudáfrica, y, dentro de las comunidades en las que se encuentran, se encargan de ser una guía para éstas, contactar a los ancestros, y llevar a cabo rituales de nacimiento y funerarios. A pesar de que hay sangomas hombres y mujeres, predominan las mujeres. En contraste con el musical, Rafiki tiene unas funciones muy similares a las de los sangoma sudafricanos: hace entrar en razón a Simba para que reclame su reino, presenta a Simba al reino cuando nace, lidera el ritual funerario de Mufasa, y lo contacta después de su muerte.
Asia
África no es el único continente que se encuentra presente en ‘El Rey León’. Asia también tiene ciertas apariciones especiales, más que nada en algunas marionetas que se utilizan a lo largo del musical para ayudar a su desarrollo. En primer lugar, podemos encontrar a Asia en Timón y Zazú. El funcionamiento de ambos personajes está inspirado en el bunraku japonés, un estilo de teatro en el que se operan marionetas articuladas y en el que el público puede ver al actuante. Tradicionalmente tres personas manejan a las marionetas, pero en ‘El Rey León’ solo un actor se encarga de darle vida a Timón y Zazú.
Otro de los momentos en los que Asia está presente es cuando el musical recurre al wayang kulit, un teatro de sombras tradicional de Indonesia y Malasia. Si bien su uso dentro de la trama de ‘El Rey León’ es limitado, esta técnica ayuda a la transición de algunas escenas. Por último, las lágrimas que derraman las leonas después de la muerte de Mufasa están hechas de seda de organza, la cual es originaria de China.
Después de 10 años, la adaptación al escenario del clásico animado de Disney regresa al escenario del Teatro Telcel para una segunda temporada teatral. Si bien es cierto que difícilmente se puede lograr incluir todo el abanico cultural africano o asiático, o lograr una representación cultural que coincida totalmente con su fuente original, ‘El Rey León, el musical’ podría verse como un espacio en el que la gente puede tener un primer acercamiento a contextos distantes al nuestro (África y Asia), tomando, reinterpretando y resignificando diversos elementos culturales.
Referencias
The Lion King UK. (s/f). The Lion King. Production notes. The Lion King. Education Programme. En línea
The Lion King UK. (s/f). About the production. The Lion King. Education Programme. En línea
Pierce, A. [@lamontapierce]. (8 de julio de 2025). the puppeteer costume (and hat). #lionking #derkönigderlöwen #musicaltheatre #disney #broadway #behindthescenes [Video] TikTok. En línea
Pierce, A. [@lamontapierce]. (28 de marzo de 2025). lioness tears. #lionking #derkönigderlöwen #disney #musicaltheatre #begindthescenes [Video] TikTok. En línea